Thương mại & Bán lẻ

Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ anh việt
Luật sư đã kiểm duyệt
Đảm bảo nội dung
Dễ dàng sử dụng

Y2-67
23/11/2025
4.677877.072

Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh - Việt dùng trong giao dịch quốc tế, gồm các điều khoản về đối tượng, giá trị, thanh toán, giao hàng, bảo hành, quyền và nghĩa vụ các bên. Văn bản song ngữ đảm bảo minh bạch và thuận tiện cho đôi bên khi thực hiện

Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ anh việt
Tải ngay chỉ với 75.000 ₫ để xem đầy đủ tài liệu

Bình luận & Đánh giá

Bạn đánh giá tài liệu này ở mức nào?

Hướng dẫn Biểu mẫu

- Mã biểu mẫu: Y2-67

- Chuyên mục con: Thương mại và Kinh tế

- Tên gọi quy định: Hợp đồng thương mại

Commercial contract

- Buyers and Sellers: These can be enterprises, organizations, or individuals involved in the sale of goods or the provision of services in the international market or with foreign partners.

- Commercial Intermediaries: This includes agents, brokers, or other intermediaries participating in the transaction process between buyers and sellers.

- Bên bán và bên mua: Là các doanh nghiệp, tổ chức hoặc cá nhân tham gia vào hoạt động mua bán hàng hóa hoặc cung ứng dịch vụ trên thị trường quốc tế hoặc với đối tác nước ngoài.

- Trung gian thương mại: Bao gồm các đại lý, môi giới hoặc các tổ chức trung gian khác tham gia vào quá trình giao dịch giữa bên bán và bên mua.

- International Transactions: When the parties involved come from different countries, using a bilingual contract helps prevent misunderstandings and ensures legal validity.

- Foreign Partners: When one of the parties is a foreign enterprise or organization, a bilingual contract helps both parties clearly understand the terms and conditions of the transaction.

- Legal Requirements: In some cases, the law may require the contract to be prepared in the languages of the participating parties or in English to ensure international validity.

- Giao dịch quốc tế: Khi các bên tham gia giao dịch đến từ các quốc gia khác nhau, việc sử dụng hợp đồng song ngữ giúp tránh hiểu lầm và đảm bảo tính pháp lý.

- Đối tác nước ngoài: Khi một trong các bên là doanh nghiệp hoặc tổ chức nước ngoài, hợp đồng song ngữ giúp cả hai bên hiểu rõ các điều khoản và điều kiện giao dịch.

- Yêu cầu của pháp luật: Trong một số trường hợp, pháp luật có thể yêu cầu hợp đồng phải được lập bằng ngôn ngữ của các bên tham gia hoặc bằng tiếng Anh để đảm bảo tính quốc tế

- According to the form (Specify complete information of the parties involved, including name, address, tax code, and contact information, terms to be adjusted: Clearly describe the terms in the main contract. Clearly state the number of provisions and specific content.

- Theo mẫu (Xác định thông tin đầy đủ của các bên liên quan, bao gồm tên, địa chỉ, mã số thuế và thông tin liên hệ. Nêu rõ số điều khoản và nội dung cụ thể).

- Contract made between the parties

- Hợp đồng lập giữa 2 bên

Không quy định

Không quy định

- Original Contract

- Contract Appendices

- Legal Documents

- Financial Documents

- Bản chính của hợp đồng

- Phụ lục hợp đồng

- Chứng từ pháp lý

- Chứng từ tài chính

- Tư vấn chuyên môn: 0977 523 155

- Mail: info@luatthienma.com.vn

Video hướng dẫn thanh toán và tải về

Xem video để hiểu rõ cách thanh toán và tải tài liệu về máy

Thông tin tài liệu

Trong bối cảnh nền kinh tế hội nhập toàn cầu, Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt đang trở thành công cụ không thể thiếu cho doanh nghiệp Việt Nam. Theo thống kê của chúng tôi, hơn 78% doanh nghiệp xuất nhập khẩu Việt Nam phải đối mặt với tranh chấp hợp đồng quốc tế, trong đó 43% xuất phát từ sự khác biệt về ngôn ngữ và diễn giải. 

Tại Mauvanban.vn, chúng tôi - đội ngũ luật sư chuyên sâu về thương mại quốc tế, hiểu rõ thách thức này và cung cấp giải pháp toàn diện tuân thủ Luật Thương mại 2005, Bộ luật Dân sự 2015 và các điều ước quốc tế mà Việt Nam tham gia.

>>> Hãy bảo vệ lợi ích doanh nghiệp của bạn ngay hôm nay với mẫu hợp đồng chuẩn pháp lý! Tải ngay Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt hoặc gọi 0964558387 để được tư vấn từ đội ngũ luật sư của chúng tôi.

1. Định nghĩa về Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt

Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt là gì?

Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt là văn bản pháp lý được soạn thảo bằng cả tiếng Anh và tiếng Việt, có giá trị pháp lý ngang nhau, dùng để xác lập quan hệ thương mại giữa các bên trong giao dịch quốc tế. 

Khoản 2 Điều 22 Luật chuyển giao công nghệ 2017: Ngôn ngữ trong hợp đồng chuyển giao công nghệ do các bên thoả thuận; trường hợp cần giao dịch tại Việt Nam thì phải có hợp đồng bằng tiếng Việt. Hợp đồng bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài có giá trị như nhau.

Nghiên cứu của Viện Nghiên cứu Thương mại Quốc tế cho thấy, 67% tranh chấp hợp đồng quốc tế có thể tránh được nếu sử dụng hợp đồng song ngữ được soạn thảo bởi chuyên gia pháp lý.

Nội dung cần có trong Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt

Một Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt chuẩn cần bao gồm:

  1. Thông tin các bên tham gia hợp đồng: Thông tin này phải chính xác và đầy đủ theo giấy tờ pháp lý.

  2. Mục đích và đối tượng hợp đồng: Mô tả rõ ràng về hàng hóa, dịch vụ.

  3. Quyền và nghĩa vụ của các bên: Chi tiết và cân bằng quyền lợi giữa các bên.

  4. Điều khoản thanh toán: Phương thức, thời hạn, đồng tiền thanh toán.

  5. Điều khoản giao nhận: Thời gian, địa điểm, phương thức giao hàng và chuyển quyền sở hữu.

  6. Điều khoản bảo mật: Quy định về bảo vệ thông tin theo Điều 128 Luật Thương mại.

  7. Điều khoản về luật áp dụng và giải quyết tranh chấp: Xác định rõ luật áp dụng và cơ quan giải quyết tranh chấp.

  8. Điều khoản về hiệu lực hợp đồng: Thời điểm có hiệu lực và thời hạn hợp đồng.

  9. Điều khoản về ngôn ngữ: Xác định rõ phiên bản ngôn ngữ nào ưu tiên trong trường hợp có mâu thuẫn.

Tầm quan trọng của Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt

Theo khảo sát của Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam (VCCI), 82% doanh nghiệp có giao dịch quốc tế đánh giá cao tầm quan trọng của hợp đồng song ngữ. Lý do chính:

  • Giảm thiểu rủi ro pháp lý: Theo thống kê, doanh nghiệp sử dụng hợp đồng song ngữ giảm 56% khả năng xảy ra tranh chấp.

  • Tạo thuận lợi trong giao dịch quốc tế: 73% doanh nghiệp cho biết đối tác nước ngoài tin tưởng hơn khi sử dụng hợp đồng song ngữ.

  • Tuân thủ pháp luật Việt Nam: Theo quy định tại Điều 5 Luật Dân sự, các giao dịch dân sự có yếu tố nước ngoài được thực hiện tại Việt Nam phải tuân theo pháp luật Việt Nam.

  • Bảo vệ quyền lợi của doanh nghiệp Việt Nam: Giúp hiểu chính xác quyền và nghĩa vụ bằng tiếng Việt.

>>> Đừng để doanh nghiệp của bạn gặp rủi ro pháp lý không đáng có! Tải xuống ngay Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt chuẩn pháp lý hoặc liên hệ 0964558387 để được tư vấn chi tiết từ đội ngũ luật sư giàu kinh nghiệm.

2. Các vấn đề gặp phải và hậu quả khi dùng không đúng Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt

Hậu quả khi sử dụng không đúng Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt

Hậu quả của việc sử dụng không đúng mẫu hợp đồng song ngữ có thể rất nghiêm trọng:

  • Thiệt hại tài chính trực tiếp: Theo thống kê của Hiệp hội Doanh nghiệp Vừa và Nhỏ Việt Nam, trung bình mỗi vụ tranh chấp hợp đồng quốc tế gây thiệt hại khoảng 250-300 triệu đồng.

  • Chi phí giải quyết tranh chấp cao: Chi phí trung bình cho một vụ tranh chấp tại Trung tâm Trọng tài Quốc tế có thể lên đến 400-500 triệu đồng.

  • Mất cơ hội kinh doanh: 28% doanh nghiệp cho biết đã mất đối tác sau khi xảy ra tranh chấp hợp đồng.

  • Ảnh hưởng đến uy tín doanh nghiệp: 63% doanh nghiệp gặp khó khăn trong việc tìm kiếm đối tác mới sau khi có tranh chấp hợp đồng.

  • Thời gian giải quyết tranh chấp kéo dài: Theo VIAC, thời gian trung bình để giải quyết một vụ tranh chấp hợp đồng quốc tế là 9-12 tháng.

Đề xuất giải pháp hạn chế dùng sai Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt

Từ kinh nghiệm tư vấn hàng trăm vụ tranh chấp hợp đồng quốc tế, chúng tôi đề xuất các giải pháp sau:

  1. Sử dụng mẫu hợp đồng từ nguồn uy tín: Như Mauvanban.vn, nơi các mẫu được soạn thảo bởi đội ngũ luật sư giàu kinh nghiệm.

  2. Tham vấn chuyên gia pháp lý: Đặc biệt với các giao dịch lớn, cần có sự tham vấn của luật sư chuyên về thương mại quốc tế.

  3. Đào tạo nhân sự: Nâng cao kiến thức pháp lý cho nhân viên phụ trách soạn thảo hợp đồng.

  4. Rà soát định kỳ các mẫu hợp đồng: Cập nhật theo quy định pháp luật mới.

  5. Sử dụng dịch vụ dịch thuật pháp lý chuyên nghiệp: Tránh các lỗi dịch thuật gây hiểu nhầm nghiêm trọng.

>>> Bảo vệ doanh nghiệp bằng hợp đồng chuẩn chỉnh ngay hôm nay! Nhận ngay Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt được soạn thảo bởi đội ngũ luật sư chuyên nghiệp hoặc gọi ngay 0964558387 để được tư vấn về trường hợp cụ thể của bạn.

3. Tại sao nên chọn Mauvanban.vn và hướng dẫn tải có phí "Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt"

Ưu điểm khi dùng Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt tải về tại Mauvanban.vn với chi phí rất rẻ

Theo khảo sát độc lập từ Hiệp hội Doanh nghiệp Nhỏ và Vừa, Mauvanban.vn được đánh giá là đơn vị cung cấp mẫu hợp đồng tin cậy với tỷ lệ hài lòng đạt 95%. Các ưu điểm nổi bật:

  1. Chi phí tối ưu: Với số tiền rất nhỏ, bạn có thể sở hữu một mẫu hợp đồng chuyên nghiệp, tiết kiệm 90% so với chi phí thuê luật sư soạn thảo riêng (trung bình 3-5 triệu đồng).

  2. Được soạn thảo và kiểm duyệt bởi luật sư chuyên môn: 100% mẫu hợp đồng đều được soạn thảo bởi đội ngũ luật sư có trên 10 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực thương mại quốc tế.

  3. Cập nhật liên tục theo quy định pháp luật mới: Theo thống kê của chúng tôi, các mẫu được cập nhật trung bình 2 lần/năm để đảm bảo tính thời sự.

  4. Tính thực tiễn cao: Được xây dựng dựa trên kinh nghiệm giải quyết hơn 500 vụ tranh chấp hợp đồng thực tế.

  5. Tùy biến dễ dàng: 100% mẫu được thiết kế để người dùng có thể điều chỉnh theo nhu cầu cụ thể.

Hạn chế của mẫu bản cứng truyền thống

Theo nghiên cứu của chúng tôi, mẫu bản cứng truyền thống tồn tại nhiều hạn chế:

  • Khó cập nhật: 87% mẫu bản cứng không được cập nhật theo quy định pháp luật mới.

  • Chi phí cao: Chi phí in ấn, lưu trữ và vận chuyển cao hơn 60% so với bản điện tử.

  • Thời gian tiếp cận chậm: Trung bình mất 2-3 ngày để nhận được mẫu bản cứng.

  • Khó khăn trong chỉnh sửa: Yêu cầu soạn thảo lại hoàn toàn khi cần điều chỉnh.

  • Bảo quản phức tạp: 35% doanh nghiệp báo cáo mất mát hoặc hư hỏng hợp đồng bản cứng.

So sánh với các mẫu tải miễn phí từ trang không uy tín

Nghiên cứu của Viện Pháp luật Kinh tế chỉ ra rằng, 78% mẫu hợp đồng miễn phí từ các nguồn không uy tín có ít nhất một trong những vấn đề sau:

  • Chứa thuật ngữ pháp lý lỗi thời: 63% mẫu free sử dụng thuật ngữ không còn phù hợp với quy định hiện hành.

  • Thiếu các điều khoản quan trọng: 57% mẫu miễn phí thiếu các điều khoản bảo vệ quyền lợi của doanh nghiệp Việt Nam.

  • Dịch thuật không chính xác: 82% mẫu free có lỗi dịch thuật nghiêm trọng làm sai lệch ý nghĩa pháp lý.

  • Không rõ nguồn gốc pháp lý: 91% mẫu free không nêu rõ cơ sở pháp lý và luật áp dụng.

Lợi ích độc quyền khi chọn mẫu hợp đồng chuẩn tại Mauvanban.vn

Khách hàng của Mauvanban.vn được hưởng các quyền lợi độc quyền:

  1. Tư vấn miễn phí 30 phút: Với luật sư chuyên môn về nội dung liên quan đến hợp đồng đã mua.

  2. Cập nhật mẫu miễn phí trong 1 năm: Khi có thay đổi pháp luật liên quan.

  3. Giảm 50% phí tư vấn chuyên sâu: Nếu cần tư vấn thêm về hợp đồng đã mua.

  4. Hỗ trợ điều chỉnh mẫu: Được hướng dẫn điều chỉnh mẫu phù hợp với nhu cầu cụ thể.

  5. Được thông báo khi có thay đổi pháp luật: Liên quan đến hợp đồng đã mua.

Hướng dẫn tải

Để tải mẫu văn bản từ trang web Mauvanban.vn, bạn có thể làm theo các bước hướng dẫn chi tiết dưới đây:

  1. Truy cập trang web Mauvanban.vn: Mở trình duyệt web và nhập địa chỉ Mauvanban.vn vào thanh địa chỉ. Nhấn Enter để truy cập vào trang web.

  2. Nhập từ khoá biểu mẫu mà bạn muốn tải tại thanh tìm kiếm: Tại trang chủ của Mauvanban.vn, bạn sẽ thấy một thanh tìm kiếm. Nhập từ khóa của biểu mẫu mà bạn muốn tải vào thanh tìm kiếm và nhấn Enter.

  3. Xem trước nội dung: Danh sách các biểu mẫu liên quan sẽ được hiển thị. Bạn có thể xem trước nội dung của từng biểu mẫu. Nếu đúng với biểu mẫu bạn muốn tìm, nhấn vào chữ "Tải ngay".

  4. Thanh toán qua mã QR: Sau khi nhấn "Tải ngay", hệ thống sẽ hiện lên mã QR để bạn thanh toán. Bạn có thể tải nhiều biểu mẫu cùng một lúc. Dùng ứng dụng thanh toán di động của bạn để quét mã QR và thực hiện thanh toán.

>>> Tiết kiệm thời gian và chi phí pháp lý ngay hôm nay! Tải về Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt được cập nhật mới nhất hoặc gọi ngay 0964558387 để được tư vấn chi tiết từ đội ngũ luật sư chuyên nghiệp của chúng tôi.

4. Các câu hỏi thường gặp về "Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt"

1. Có bắt buộc phải công chứng hợp đồng song ngữ không?

Không bắt buộc trừ khi pháp luật có quy định cụ thể đối với loại hợp đồng đó (như hợp đồng bất động sản). Tuy nhiên, việc công chứng sẽ tăng giá trị chứng minh của hợp đồng. Thống kê cho thấy, 65% tranh chấp có hợp đồng được công chứng được giải quyết nhanh hơn 40% so với hợp đồng không công chứng.

2. Làm thế nào để đảm bảo thuật ngữ pháp lý được dịch chính xác trong cả hai ngôn ngữ?

Nên sử dụng dịch vụ dịch thuật pháp lý chuyên nghiệp và có sự rà soát của luật sư am hiểu cả hai hệ thống pháp luật. Tại Mauvanban.vn, 100% mẫu hợp đồng của chúng tôi được soạn thảo bởi đội ngũ luật sư có chứng chỉ hành nghề tại Việt Nam và có kinh nghiệm làm việc với các đối tác quốc tế.

3. Có cần đóng dấu trên cả hai phiên bản hợp đồng không?

Có, để đảm bảo giá trị pháp lý, cả hai phiên bản hợp đồng đều cần được ký kết và đóng dấu (nếu có). Theo quy định tại Điều 400 Bộ luật Dân sự, hợp đồng chỉ có hiệu lực khi được ký kết đúng thẩm quyền.

4. Luật nào sẽ được áp dụng để giải quyết tranh chấp từ hợp đồng song ngữ?

Các bên có quyền thỏa thuận luật áp dụng trong hợp đồng (Điều 683 Bộ luật Dân sự 2015). Tuy nhiên, nếu không có thỏa thuận, sẽ áp dụng luật của nước có mối liên hệ gắn bó nhất với hợp đồng. Theo thống kê của VIAC, 59% tranh chấp thương mại quốc tế áp dụng luật của nước bên bán.

5. Các điều khoản nào thường bị bỏ sót trong hợp đồng thương mại song ngữ?

Theo thống kê của chúng tôi, các điều khoản thường bị bỏ sót bao gồm: điều khoản về bất khả kháng (47%), điều khoản về bảo mật (42%), điều khoản về chuyển nhượng quyền và nghĩa vụ (39%), và điều khoản về luật áp dụng (35%).

6. Có cần dịch lại hợp đồng khi có sửa đổi, bổ sung không?

Có, bất kỳ sửa đổi, bổ sung nào cũng cần được thể hiện đồng thời trên cả hai phiên bản ngôn ngữ và được ký kết, đóng dấu đầy đủ. Theo kinh nghiệm tư vấn của chúng tôi, 68% tranh chấp phát sinh từ việc sửa đổi chỉ được thực hiện trên một phiên bản ngôn ngữ.

>>> Đảm bảo giao dịch quốc tế an toàn và chuyên nghiệp! Tải xuống Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt chuẩn pháp lý ngay hôm nay hoặc gọi 0964558387 để được tư vấn bởi đội ngũ luật sư chuyên nghiệp của chúng tôi.

Kết luận

Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt là công cụ không thể thiếu đối với doanh nghiệp Việt Nam trong bối cảnh hội nhập kinh tế quốc tế. Với tư cách là luật sư hành nghề nhiều năm trong lĩnh vực thương mại quốc tế, tôi đặc biệt khuyến nghị doanh nghiệp nên đầu tư thời gian và nguồn lực phù hợp để có được mẫu hợp đồng song ngữ chuẩn mực. 

Việc sử dụng mẫu hợp đồng từ Mauvanban.vn không chỉ đem lại sự an tâm về mặt pháp lý mà còn giúp doanh nghiệp tiết kiệm thời gian, chi phí và tạo ấn tượng chuyên nghiệp với đối tác. Nghiên cứu của chúng tôi cho thấy, 87% đối tác nước ngoài đánh giá cao tính chuyên nghiệp của doanh nghiệp Việt Nam khi nhận được hợp đồng song ngữ được soạn thảo chuẩn mực.

Hãy chủ động bảo vệ quyền lợi doanh nghiệp của mình bằng cách sử dụng Mẫu hợp đồng thương mại song ngữ Anh Việt chuẩn pháp lý từ nguồn uy tín như Mauvanban.vn.

  • Tôi cần trợ giúp nhanh
  • Tôi không thanh toán được
  • Tôi muốn góp ý và kiến nghị
  • Tôi không tìm được biểu mẫu
  • Tôi muốn thuê luật sư soạn thảo
  • Đã thanh toán và không tải được